Metabolix Biopolymers Sales Terms and Conditions

Metabolix Biopolymers Sales Terms and Conditions-- US

1. Terms of Contract.  If Buyer’s order is made under an existing written purchase and supply agreement between Buyer and Seller, Buyer’s order is accepted subject to the terms of that written agreement, which shall govern in the event of any conflict between the terms of that agreement and these Terms and Conditions. If there is no such written contract, Seller hereby accepts Buyer’s order, and Seller’s sales confirmation together with these Terms and Conditions is the final expression of the entire contract of Buyer and Seller and is the complete and exclusive statement of all terms of that agreement.  Provisions in Buyer’s purchase order, confirmation or other writing of whatever kind inconsistent with or in addition to these Terms and Conditions shall not be binding upon Seller unless expressly approved in a writing by Seller making specific reference to the inconsistent or additional term or condition. If Seller’s sales confirmation acts as an acceptance of an offer by Buyer, then Seller’s acceptance is made conditional on Buyer’s assent to any additional or different terms set forth herein. The term “Seller” means Metabolix, Inc. and its affiliated companies.  The term “Buyer” means the person or entity purchasing goods under the sales confirmation or invoice accompanying these Terms and Conditions. 

2. Quotations; Prices. Seller’s quotations are without obligation. Prices are subject to change. Orders and oral agreements shall only be binding on Seller if and as far as Seller confirms same in writing. Unless otherwise agreed, the prices shall be ex-works (EXW INCOTERMS) and invoices shall be due immediately, payable without any discount within 30 days of date of invoice. The prices shall include packaging and shall be exclusive of any applicable statutory value added tax in force at the time. Prices do not include surcharges for energy, transportation or other extraordinary or unexpected increases incurred by Seller. Seller reserves the right to add applicable surcharges to the quoted prices. Seller may deliver invoices electronically. 

3. Taxes; Fees.  Buyer shall be directly responsible for any applicable sales or use taxes imposed upon the sale of the product. Buyer shall not be responsible for any taxes based on income, corporate franchise tax or license fee of Seller.

4. Deliveries. Delivery dates are considered estimates and are not binding. Seller is entitled to make partial deliveries. Invoices issued for such partial deliveries shall be payable independently of the remaining order. Seller may change order volumes by +/- 10 %. Manner and means of dispatch shall be at Seller’s option. Buyer’s requests shall be taken into consideration; any extra cost thus incurred shall be borne by Buyer.

5. Safety, Packaging. When storing and processing the goods Buyer shall observe applicable laws and regulations and any safety guidelines or specific information provided by Seller. Buyer shall pass such information to third parties when transferring the goods. The goods may only be stored and transported in packaging approved by Seller with all required identification labels. Non-returnable packaging shall be disposed of by Buyer properly and at its own cost.

6. Limited Warranty. Seller represents and warrants to Buyer that the goods will conform to applicable specifications.  Seller DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, WRITTEN OR ORAL, WITH RESPECT TO PRODUCT, INFORMATION OR KNOW-HOW PROVIDED HEREUNDER, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY, NON-INFRINGEMENT, OR FITNESS FOR ORDINARY PURPOSES OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. The providing of samples does not constitute a guarantee unless it is explicitly agreed in writing. The remedies provided to Buyer pursuant to Paragraph 7 below shall be the sole remedies available to Buyer for any breach by Seller of this limited warranty.

7. Buyer’s Remedies. Failure on the part of Seller to deliver or non-conformity of any installments of this contract shall not be considered to substantially impair the value of the whole contract and shall not be a breach of the entire contract. Should Seller repudiate this contract or fail to make delivery hereunder, Buyer shall have as its exclusive remedy, at Seller’s option, either the replacement of non-conforming goods or the repayment of the net billing price.

Buyer must inspect the goods to determine whether the goods comply with the agreed standards of quality. If no such inspection is made, or if it is not carried out sufficiently thoroughly, or if Seller is not promptly notified of visible defects, including deviations in quantity or incorrect deliveries, within 10 days after receipt of goods, then the goods shall be deemed accepted in respect to such visible defects. Hidden defects shall be deemed accepted unless Seller is notified in writing of such defect promptly upon discovery of same, and in any event within 6 months after delivery. Buyer shall provide Seller written notice clearly specifying the nature of any complaint with supporting documents, samples or photographs. Seller is under no obligation to return or store any goods sent back by Buyer without Seller’s prior consent.  Seller shall at its election respond to justified complaints duly made by replacing the goods, reducing the purchase price or taking the same back in return for a refund of the purchase price. Further claims are excluded.

Any action on behalf of Buyer for breach of this contract or concerning this contract must be commenced within one (1) year after the cause of action has accrued.

8. Seller’s Remedies. The occurrence of any of the following events shall constitute a default by Buyer and a breach of the entire contract: (i) failure by Buyer to perform any of its obligations specified in this contract or any other contract between the parties; (ii) Buyer generally not being able to pay its debts as they become due; Buyer admitting in writing its inability to pay its debts; Buyer making an assignment for the benefit of creditors; the commencement of any case, proceeding or other action, whether by Buyer or any other person or entity, seeking to have an order for relief entered on its behalf or against it as debtor to adjudicate it a bankrupt or insolvent, or seeking reorganization, arrangement, adjustment, liquidation, dissolution or composition of it or its debts under any law relating to bankruptcy, insolvency, reorganization, or relief of debtors or seeking appointment of a receiver, trustee, custodian or other similar official for it or for all of any substantial part of its property, or Buyer taking any corporate action to authorize or in contemplation of any of the actions set forth in this subsection (ii); and (iii) any condemnation, levy, forfeiture, or similar action against the goods which are the subject of this contract or any portion thereof.

In the event of a default, Seller may cancel this contract and all other contracts covering purchase by Buyer of Seller’s products, whether or not Buyer may otherwise be in default thereunder, and may, if Buyer defaults as to any installment of this contract, declare all subsequently maturing installments due and then cancel the entire contract. No right shall accrue to Buyer against Seller on account of any such cancellation, nor shall Seller’s failure to cancel other contracts with Buyer or to accelerate subsequently maturing installments be construed as a waiver of any subsequent default of Buyer. Seller shall have all rights to pursue any remedy allowed by law or equity, supplemented by any relief Seller has retained for itself under this contract in the form of attorney’s fees and litigation expenses. Under no circumstances shall Seller be required to tender all or any portion of the goods which are the subject of this contract in order to qualify as a breach of contract.

If in Seller’s opinion, Buyer’s credit during the life of this contract becomes impaired, then Seller may at its sole discretion (i) demand that Buyer commence making cash payments in advance of deliveries or that Buyer provide Seller with a letter of credit in the form, amount, and from a bank acceptable to Seller, and suspend performance until Buyer has complied with such demands; or (ii) terminate this contract, without prejudice to any other rights remedies Seller may have hereunder or by law, by giving written notice to Buyer.                

9. Rights and Licenses. When using the goods the Buyer has to observe all existing intellectual property rights (in particular patents). No rights or licenses are granted hereunder by implication, estoppel or otherwise, except as expressly provided herein.  Without limiting the generality of the foregoing, Buyer shall not use any of Seller’s trademarks or trade names without the express written permission of Seller.  Seller reserves all intellectual property rights in respect of all information that it supplies the Buyer when advising on applications, processing technology or other matters. Prior to the disclosure of such information to third parties (including affiliated companies of the Buyer) Buyer shall obtain Sellers’s written approval. Any reference by the Buyer to the existence of the business relations with Seller for publicity purposes requires Seller’s express prior approval. The Buyer shall not use the goods sold hereunder for any in vivo human or veterinary medical use, nor in applications where failure would cause injury to people or cause large economic loss or environmental damage.

10. Limitation of Liability. Seller will not be responsible for any harm arising out of Buyer’s purchase, possession or use of any goods supplied by Seller or any technical advice Seller may offer, except as agreed in the Limited Warranty set out above. IN NO EVENT WILL SELLER BE LIABLE TO BUYER FOR ANY INDIRECT, CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, EXEMPLARY, PUNITIVE OR SPECIAL DAMAGES, REGARDLESS OF WHETHER SELLER WAS ADVISED OF OR WAS AWARE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. BUYER ASSUMES ALL RISK WITH RESPECT TO THE USE OF PRODUCT AND THE MARKETING, SALE AND USE OF BUYER’s PRODUCTS, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY RISK ASSOCIATED WITH INFRINGEMENT OF THIRD PARTY INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS BY VIRTUE OF INCORPORATION OF PRODUCTS INTO THE BUYER’s PRODUCTS OR THE USE THEREOF. 

11. Confidentiality. Buyer agrees that the prices, terms and conditions of this contract are confidential information. Buyer shall not disclose this confidential information or any of Seller’s other confidential information to persons who are not parties to this contract without the express written permission of Seller.

12. Force Majeure. Seller shall not be liable for delay in performance or failure to perform when such delay or failure is due to unforeseen cause beyond its reasonable control and without its fault or negligence, including but not limited to acts of God or the public enemy, governmental action of whatever variety, fires, floods, earthquakes, epidemics, quarantine restrictions, labor difficulties, riots, insurrections, freight embargoes, plant breakdown, rail car shortages and unusually severe weather.

13. Modification; Assignment. No modification of this contract shall be binding unless such modification shall be in writing, consented to by Buyer and signed by Seller expressly assenting to the modification. Buyer shall not assign this contract or any right or interest herein, nor may Buyer delegate any duty or obligation hereunder without the express written consent of Seller, which may be withheld in Seller’s sole and absolute discretion.

14. Nonwaiver. Either party’s failure to insist on full performance of any term or condition of this contract or waiver of any breach hereunder shall not be considered a waiver of that term or condition in the future or any other terms, conditions or rights under this contract.

15. Severability. The invalidity or unenforceability of any particular provision of this contract shall not affect the remaining portions thereof, and this contract shall be construed in all respects as if such invalid or unenforceable provision had been omitted, however, in any such event Seller shall have the option to cancel any unshipped portion of the goods sold hereunder without liability.

16. Applicable Law; INCOTERMS. This contract shall be governed by the laws of the Commonwealth of Massachusetts, without giving effect to its conflicts of laws principles. The United Nations Convention on the International Sale of Goods will not apply.  The INCOTERMS in their current version shall apply.

Metabolix Biopolymers Sales Terms and Conditions-- Europe

ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN der METABOLIX GmbH

 

TERMS AND CONDITIONS OF SALE of METABOLIX GmbH

I.    Geltungsbereich; abweichende Vereinbarungen oder AGB

 

I.     Scope of Application; differing Stipulations or Terms 

      Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen („AGB“) gelten für alle, im Falle laufender Geschäftsbeziehungen auch für alle künftigen Verkäufe und Lieferungen der METABOLIX („METABOLIX), sofern nicht nach Maßgabe dieser AGB etwas anderes vereinbart ist. Die AGB gelten ausschließlich gegenüber Unternehmern, juristischen Personen des öffentlichen Rechts und öffentlich-rechtlichen Sondervermögen im Sinne des § 310 Abs. 1 S. 1 BGB („Kunden“). Entgegenstehende oder abweichende Allgemeine Geschäftsbedingungen des Kunden werden nicht anerkannt, es sei denn, METABOLIX stimmt schriftlich zu. Abweichende Vereinbarungen vor oder bei Vertragsschluss müssen schriftlich erfolgen.

 

       These Terms and Conditions (“T&C”) apply to all, in existing business relations also to all future business, regarding sales and deliveries rendered by METABOLIX GmbH (“METABOLIX”), as far as nothing else has been stipulated pursuant to these T&C. The T&C apply only to businesses, legal persons under public law and public law funds as defined in sec. 310 para. 1 clause 1 BGB (German Civil Code) (“Customer”). Any conflicting terms and conditions of Customer will not be recognized, unless approved of in writing by METABOLIX. Agreements deviating from these T&C before or at conclusion of contract have to be in writing.

II.   Vertragsschluss; Vertragsänderungen

 

II.    Formation of Contract; Amendments

(1) Angebote von METABOLIX sind freibleibend. Ein Vertrag kommt erst mit schriftlicher Bestätigung der bei METABOLIX eingegangenen Bestellung, spätestens jedoch durch Annahme der Ware durch den Kunden zustande.

 

(1)   Offers of METABOLIX are non-binding. A contract will be concluded only upon METABOLIX’s written confirmation of the order received; at the latest, however, at acceptance of the goods by Customer.

(2) Nebenabreden und Änderungen bedürfen der schriftlichen Bestätigung von METABOLIX.

 

(2)   Subsidiary agreements and amendments require the written consent of METABOLIX.

III. Preis und Zahlung

 

III.   Prices and Payment

(1) Die Lieferung erfolgt aufgrund des zum Vertragsschluss gültigen Preisangebots.

 

(1)   Delivery will be carried out according to the price offer effective at conclusion of contract.

(2) Falls nicht anders vereinbart, verstehen sich Preise für Lieferungen mit Ursprung und Lieferadresse in einem EU Mitgliedsland als „DDP vereinbarter Lieferort“ (DDP - Incoterms in der letzten Fassung) zuzüglich Mehrwertsteuer, falls diese anfällt. Falls nicht anders vereinbart, verstehen sich Preise für Lieferungen mit Ursprung oder Lieferadresse außerhalb eines EU Mitgliedslandes als „Ex Works“ (EXW - Incoterms in der letzten Fassung) zuzüglich Mehrwertsteuer, falls diese anfällt.

 

(2)    Unless otherwise agreed, prices for shipments originating and delivering within the EU member states are “DDP agreed place of destination” (DDP - Incoterms newest version), plus VAT, as applicable. Unless otherwise agreed, prices for shipments originating or delivering outside of the EU member states are “ExWorks” (EXW - Incoterms newest version), plus VAT, if applicable.

(3) Falls nicht anders vereinbart, ist die Zahlung  mit Vertragsschluss fällig und hat binnen 30 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zu erfolgen. Wird METABOLIX nach Vertragsschluss die Gefahr mangelnder Leistungsfähigkeit des Kunden bekannt oder ist der Kunde im Zahlungsverzug, ist METABOLIX berechtigt, für ausstehende Lieferungen neue Zahlungsbedingungen festzulegen.

 

(3)   Unless otherwise agreed, payment is due upon conclusion of contract and has to be effected within 30 days of date of invoice without deductions. If METABOLIX discovers after conclusion of contract the risk of the customer’s inability to perform, or if customer is in arrears, METABOLIX is entitled to determine new terms of payment for pending deliveries.

(4) Gegenüber Forderungen von METABOLIX kann der Kunde ein Zurückbehaltungsrecht nur geltend machen, soweit es auf unbestrittenen, entscheidungsreifen oder rechtskräftig festgestellten Forderungen aus demselben Vertragsverhältnis beruht. Die Aufrechnung des Kunden ist ausgeschlossen, soweit die Gegenforderung nicht unbestritten, entscheidungsreif oder rechtskräftig festgestellt ist.

 

(4)   Customer may exercise a right of retention with regard to claims of METABOLIX only if based on claims from the same contractual relationship which are uncontested, ready for a decision or established by final enforceable judgment. Customer may not offset against any claims, unless the counter-claim is uncontested, ready for a decision or established by final enforceable judgment.

IV. Lieferung, Teilleistungen; Lieferfristen von METABOLIX; höhere Gewalt

 

IV. Delivery, Partial Performance; METABOLIX’ Period of Delivery; Force Majeure

(1) Lieferungen erfolgen wie in Absatz III(2) beschrieben. METABOLIX ist zu Teilleistungen von offenen Bestellungen berechtigt, sofern sie für den Kunden nicht unzumutbar sind. Rechnungen für solche erbrachten Teilleistungen sind unabhängig von noch offenen Teilleistungen zu zahlen. METABOLIX kann die Bestellvolumina um +/- 10% anpassen. Art und Weise des Versands erfolgen nach METABOLIX’ Entscheidung.

 

(1)   Delivery will be provided as set forth in paragraph III(2) above. METABOLIX may make partial deliveries against open purchase orders unless unreasonable to Customer. Invoices issued for such partial deliveries shall be payable independently of the remaining order. METABOLIX may change order volumes by +/- 10 %. Manner and means of dispatch shall be at METABOLIX’ option.

(2) Lieferungen hat der Kunde, auch wenn sie Mängel aufweisen, unbeschadet seiner Rechte entgegenzunehmen.

 

(2)   Customer shall accept the goods delivered, even if defective, without prejudice to his rights.

(3) Lieferzeiten und -termine geben Näherungswerte an und sind unverbindlich. Die Einhaltung der Lieferpflichten setzt die rechtzeitige Erfüllung der Vertragspflichten des Kunden voraus. Bei Lieferungen ist die Frist eingehalten, wenn METABOLIX bei Ablauf die Versandbereitschaft mitgeteilt oder die Ware versandt hat.

 

(3)   Delivery terms and dates are considered estimates and are not binding. Observance of duties of delivery requires timely performance of the customer’s contractual duties. As regards deliveries, a term has been complied with if METABOLIX has communicated its readiness for shipment or has shipped the goods at the term’s end.

(4) In Fällen höherer Gewalt oder sonstiger unvorhergesehener Umstände außerhalb des Einflussbereiches von METABOLIX, z.B. Maßnahmen im Rahmen von Arbeitskämpfen wie Streik und Aussperrung, verlängert sich die Lieferfrist – auch während des Verzuges – um die Dauer der durch diese Umstände bedingten Leistungsstörungen; dies gilt auch, wenn solche Umstände bei Unterlieferanten eintreten. Beginn und Ende derartiger Umstände wird METABOLIX dem Kunden unverzüglich mitteilen. Ist das Ende der Störung nicht absehbar oder dauert sie länger als zwei Monate, ist METABOLIX berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten. Dasselbe Recht hat der Kunde, nachdem er eine angemessene Frist zur Lieferung gesetzt hat, die erfolglos abgelaufen ist.

 

(4)   In the event of force majeure or other unforeseen events outside of METABOLIX’s sphere of influence, e.g. measures relating to industrial action such as strike and lockout, the period of delivery will be extended according to the duration of the impairment of performance caused by such circumstances; the same shall apply during an existing delay or if such circumstances occur at sub-contractors’. METABOLIX will promptly inform Customer of the beginning or end of such circumstances. If the end of such circumstances may not be foreseen or if they last longer than two months, METABOLIX is entitled to withdraw from the contract. The customer has the same right after he has set a reasonable time limit for delivery which is expired without success.

V.   Sicherheit; Verpackung

 

V.   Safety, Packaging

      Bei der Lagerung und Verarbeitung der Waren verpflichtet sich der Kunden zur Beachtung der anwendbaren Gesetze und Regelungen sowie der Sicherheitshinweise und speziellen Information, die von Metabolix herausgegeben werden. Der Kunde muss diese Informationen an Dritte weitergeben, falls er die Waren an diese übergibt. Die Ware darf nur in von Metabolix freigegebener Verpackung gelagert und transportiert werden, welche mit der notwendigen Kennzeichnung zur Identifikation versehen ist. Verpackung die nicht zurückgenommen wird muss vom Kunden zu seinen Kosten fachgerecht entsorgt werden.

 

 When storing and processing the goods Customer shall observe applicable laws and regulations and any safety guidelines or specific information provided by METABOLIX. Customer shall pass such information to third parties when transferring the goods. The goods may only be stored and transported in packaging approved by METABOLIX with all required identification labels. Non-returnable packaging shall be disposed of by
Customer properly and at its own cost.

VI. Mängelrüge und Mängelgewährleistung

 

VI. Notification of and Warranty for Defects

      Die Mängelgewährleistung richtet sich nach dem Gesetz, modifiziert gemäß folgender Bestimmungen:

 

       Warranty for defects is governed by the applicable statutory provisions, modified as follows:

(1) Muster, Angaben in Katalogen, Preislisten und sonstigem dem Kunden von METABOLIX überlassenen Informationsmaterial sowie beschreibende Angaben enthalten keine Garantie einer besonderen Warenbeschaffenheit; Garantien oder die Übernahme eines Beschaffungsrisikos sind ausdrücklich schriftlich zu vereinbaren.

 

(1)   Samples, information contained in catalogues, pricelists or any other information material and any descriptive information do not contain any guarantee of a certain quality; guarantees or the assumption of a procurement risk have to be explicitly agreed in writing.

(2)  Die Waren sind unverzüglich nach Lieferung auf Mangelfreiheit zu untersuchen; hierzu gehört auch zumindest eine stichprobenweise Funktionsprüfung. Alle offensichtlichen Mängel sind METABOLIX unverzüglich per e-mail mit angehängten Photos zu melden sowie auf den Lieferdokumenten zu vermerken, spätestens aber 10 Tage nach Lieferung, versteckte Mängel unverzüglich, spätestens 10 Tage nach Entdeckung, schriftlich anzuzeigen. In jedem Fall müssen Mängel binnen 6 Monaten nach Lieferung angezeigt werden. Unterbleibt die Anzeige, so gilt die Ware als mangelfrei.

 

(2)   The goods must be promptly inspected upon delivery; such inspection shall include at least random testing. All visibly apparent damages must be noted on the delivery documents upon delivery, and METABOLIX advised via email, with photographs attached, immediately, and in any event no later than 10 days after delivery; hidden defects shall be immediately notified in writing within 10 days of discovery, at the latest. In any case, defects have to be notified within 6 months after delivery. If no such notification is given, the goods will be considered free of defects.

(3) Bei einem form- und fristgerecht angezeigten Mangel hat der Kunde nach Wahl von METABOLIX Anspruch auf Beseitigung des Mangels oder Lieferung einer Lieferung einer mangelfreien Sache („Nacherfüllung“). Die Nacherfüllung erfolgt am Ort der ursprünglichen Lieferung; sie gilt frühestens nach drei erfolglosen Versuchen als fehlgeschlagen. Ausbau-, Rückhol- und Einbaukosten trägt METABOLIX nicht im Rahmen der Nacherfüllung.

 

 (3) If Customer gives notice of a defect in due form and time, Customer is, at METABOLIX’ option, entitled to removal of defects free of charge or supply of a product free of defects (“subsequent performance”). Subsequent performance will occur at the place of original delivery; it may be deemed failed only after a minimum of three unsuccessful attempts. METABOLIX will not bear any disassembly, return or assembly costs within subsequent performance.

(4) Ansprüche auf Nacherfüllung verjähren in einem Jahr ab Lieferung. Dies gilt nicht bei Waren, die entsprechend ihrer üblichen Verwendungsweise für ein Bauwerk verwendet worden sind und dessen Mangelhaftigkeit verursacht haben sowie, wenn der Mangel arglistig verschwiegen worden oder eine Beschaffenheitsgarantie betrifft. Die Verjährung wird nur dann durch Nacherfüllung gehemmt oder beginnt neu, wenn METABOLIX eine Nacherfüllungspflicht ausdrücklich anerkennt.

 

(4)   Claims for subsequent performance will become time-barred one year from delivery. This shall not apply to goods which were used for structures in accordance with their normal use and caused its defectiveness, nor in case of fraudulent concealment of a defect, nor when the defect relates to a guarantee of quality. Time-barring is only suspended or recommences if METABOLIX explicitly acknowledges its duty to provide subsequent performance.

(5) Schadensersatzansprüche wegen Mängeln stehen dem Kunden nur zu, soweit die Haftung von METABOLIX nicht gemäß der folgenden Regelung ausgeschlossen oder beschränkt ist. Weitergehende oder andere als die hier geregelten Ansprüche wegen eines Sachmangels sind – unbeschadet der gesetzlichen Rückgriffsregelungen (§ 478 f. BGB) – ausgeschlossen.

 

(5)   Customer shall be entitled to claim damages due to defects only where liability of METABOLIX is not excluded or limited pursuant to the following provision. Further or other damage claims due to a defect are – without prejudice to statutory claims on regress (sec. 478 et seq. German Civil Code) – excluded.

VII. Gesamthaftung

 

VII.           Total Liability

(1) METABOLIX haftet nur für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz sowie bei Verletzung einer vertragswesentlichen Pflicht, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages überhaupt erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Kunde regelmäßig vertrauen darf („Kardinalpflicht“).

 

(1)   METABOLIX shall only be liable for gross negligence and intent as well as for breach of an essential contractual duty whose fulfilment only enables to perform the contract and on which Customer may reasonably rely (“cardinal duty”).

(2) METABOLIX haftet nicht für mittelbare Schäden.

 

(2)   METABOLIX shall not be liable for indirect damages.

(3) Bei leicht fahrlässiger Verletzung einer Kardinalpflicht ist die Haftung von METABOLIX auf bei Vertragsschluss vorhersehbare, vertragstypische Schäden begrenzt. Bei leicht fahrlässiger Verletzung vertraglicher Nebenpflichten, die keine Kardinalpflichten sind, haftet METABOLIX nicht.

 

(3)   In case of slightly negligent breach of cardinal duty, METABOLIX’ liability shall be limited to typical damages foreseeable at the time of formation of contract. METABOLIX shall not be liable for a slightly negligent breach of collateral duties other than cardinal duties.

(4) Bei anfänglicher Unmöglichkeit haftet METABOLIX nur, wenn METABOLIX das Leistungshindernis kannte, es METABOLIX grob fahrlässig unerkannt blieb oder durch die anfängliche Unmöglichkeit eine Kardinalpflicht verletzt wird.

 

(4)   In case of initial impossibility METABOLIX shall be liable only if METABOLIX knew of such impediment to performance, or if lack of knowledge thereof is due to gross negligence or if such initial impossibility means a breach of cardinal duty.

(5) Soweit die Haftung von METABOLIX ausgeschlossen oder beschränkt ist, gilt dies auch für die Haftung der gesetzlichen Vertreter, Arbeitnehmer und Erfüllungsgehilfen von METABOLIX.

 

(5)   Where METABOLIX’ liability is excluded or limited, the same goes for the liability of METABOLIX’ legal representatives, employees and vicarious agents.

(6) Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen und -ausschlüsse gelten nicht bei arglistigem Verschweigen von Mängeln oder der Übernahme einer Garantie oder eines Beschaffungsrisikos, für die Haftung aufgrund des Produkthaftungsgesetzes sowie für Körperschäden (Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit). Eine Änderung der Beweislast zum Nachteil des Kunden ist hiermit nicht verbunden.

 

(6)   The limitation and exclusion of liability set forth above shall not apply to fraudulent concealment of defects or to the assumption of a guarantee or of a procurement risk, to liability under product liability law and bodily injury (injury to life, body or health). This shall not involve a change of the burden of proof to the Customer’s disadvantage.

(7) Schadensersatzansprüche des Kunden, für die nach diesem Paragraphen die Haftung beschränkt ist, verjähren in einem Jahr gerechnet ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn. Dies gilt nicht für Ansprüche aus unerlaubter Handlung sowie für Ansprüche wegen Waren, die entsprechend ihrer üblichen Verwendungsweise für ein Bauwerk verwendet worden sind und dessen Mangelhaftigkeit verursacht haben.

 

(7)   Damage claims of Customer for which liability is limited pursuant to this article will become time-barred one year from the commencement of the limitation period as defined in the law. This shall not apply to claims arising from tort or claims based on goods which were used for a structure in accordance with their normal use and caused its defectiveness.

VIII.          Abtretungsverbot; Rechte und Lizenzen

 

VIII.          Non-Assignment; Rights and licenses

(1)  Ansprüche aus Geschäften über Verkäufe und Lieferungen der METABOLIX dürfen nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung von METABOLIX abgetreten werden.

(2) Durch einen nach Maßgabe dieser AGB geschlossenen Vertrag werden keine Rechte oder Lizenzen gewährt, weder konkludent noch aufgrund Duldung, sondern nur, wenn ausdrücklich schriftlich vereinbart.

 

(1)   Claims deriving from businesses regarding sales and deliveries rendered by METABOLIX may only be assigned after METABOLIX’ prior written approval.

(2)   No rights or licenses are granted under a contract concluded pursuant to these T&C, neither by implication, estoppel or otherwise, except as expressly stipulated in writing.

IX. Geheimhaltung

 

IX. Confidentiality

      Die Preise und die Bedingungen jedes einzelnen Vertrages sind vertrauliche Informationen. Der Kunde darf weder diese noch andere vertrauliche Informationen von METABOLIX ohne vorherige schriftliche Zustimmung von METABOLIX an Dritte weitergeben, die nicht Vertragspartei sind.

 

       Customer agrees that the prices, terms and conditions of each contract are confidential information. Customer shall not disclose this confidential information or any of METABOLIX other confidential information to persons who are not parties to this contract without prior express written permission.

X.   Erfüllungsort, salvatorische Klausel, anwendbares Recht, Gerichtsstand und Schiedsgerichtsbarkeit, maßgebliche AGB-Sprachfassung

 

X.   Place of Performance, Severability, Applicable Law and Place of Jurisdiction and Arbitration, Decisive Language Version of T&C

(1) Ausschließlicher Erfüllungsort für sämtliche Zahlungspflichten ist der Hauptsitz von METABOLIX.

 

(1)   METABOLIX’ principal place of business shall be exclusive place of performance of all duties of payment.

(2) Sollten einzelne Regelungen dieser AGB ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, so wird hierdurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Die unwirksame Regelung ist durch eine rechtsgültige Regelung zu ersetzen, die dem erkennbar angestrebten wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Regelung möglichst nahekommt. Gleiches gilt im Fall einer Lücke dieser AGB.

 

(2)   If single provisions of these T&C become, or are held to be, invalid, in whole or in part, the validity of the remaining provisions shall not be affected thereby. The invalid provision will be replaced by a valid one which most closely corresponds to the evident scope of the provision to be replaced. The same shall apply in the event that any provision herein is found to be incomplete.

(3) Diese AGB und die Geschäftsbeziehungen zwischen METABOLIX und dem Kunden unterliegen deutschem Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.

 

(3)   These T&C and the business relations between METABOLIX and Customer shall be governed by German law, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods.

(4) Ausschließlicher Gerichtsstand für alle sich aus dem Vertragsverhältnis ergebenden Streitigkeiten ist, sofern der Kunde Kaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen ist oder seinen Sitz außerhalb Deutschlands hat, der Ort, an dem sich der Hauptsitz von METABOLIX befindet. METABOLIX ist allerdings berechtigt, auch an jedem anderen gesetzlichen Gerichtsstand Klage zu erheben. Anstelle der Anrufung eines ordentlichen Gerichtes kann METABOLIX nach freiem Ermessen – als Klägerin – eine Streitigkeit, die sich im Zusammenhang mit Rechtsbeziehungen unter Geltung dieser AGB ergibt, nach der Schiedsgerichtsordnung der Deutschen Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V. (DIS) unter Ausschluss des ordentlichen Rechtsweges entscheiden lassen; der Ort des schiedsrichterlichen Verfahrens ist der Ort, an dem sich der Hauptsitz von METABOLIX befindet, die Sprache des schiedsrichterlichen Verfahrens bestimmt sich nach der Wahl von METABOLIX (Deutsch oder Englisch).

 

(4)   Any dispute arising from this contractual relationship shall be subject to the exclusive jurisdiction of the court at the principal place of business of METABOLIX, provided that Customer is a merchant, a legal person under public law or a public law fund, or is domiciled outside Germany. However, METABOLIX is entitled to file action with any other court having legal jurisdiction. Instead of appealing an ordinary court METABOLIX – as plaintiff – may at its own discretion decide to file for settlement of a dispute in legal relations governed by these T&C by binding arbitration in accordance with the arbitration rules of the German Institute of Arbitration (DIS), ousting the jurisdiction of an ordinary court; the place of arbitration proceedings shall be the place of principal business of METABOLIX, the language of arbitration proceedings will be determined by METABOLIX (either German or English).

(5) Sollten mehrere Sprachversionen dieser AGB bestehen und verwendet werden, ist die deutsche Sprachversion maßgeblich.

 

(5)   If these T&C are drafted and used in various language versions, the German version shall be authoritative.

 

Stand: December 2012

 

 

Date: December 2012